Torunsky polyglot

Drivelan UltraDrivelan Ultra - Z malého penisu urobte obrovského drevorubača!

Teraz by sme chceli povedať pár slov o jednom prekladateľskom procese, ktorý nie je najjednoduchší, pretože je ťažké považovať niečo, čo je inštinktívne na dlhú dobu a nie je zámerne vedomé. Ak prekladateľ čelí voľbe použitia slova, nechce zvolať špeciálnu komisiu, ktorá by zodpovedala tomuto slovu, nevidí ho v umení správneho prekladu, pretože neexistuje. Musí tu uviesť slovo, ktoré bude pre neho zďaleka vážne. V obsahu si povedzte konkrétne jedlá a teraz si vyberte, ktoré znie pekne. Takýto návrh je však iba zdanlivo inštinktívny. Inštinkt prekladateľa sa vytvára, ale na základe vedomostí a skúseností, ktoré sú organizované už niekoľko rokov. Vyskytuje sa to aj vďaka samotnej literárnej skúsenosti - ide o také banálne veci, ako je čítanie pred spaním alebo písanie esejí. Práca s písaným slovom, ktoré je organizované po celú dobu existencie, je mimoriadne závažná pri citlivosti na záväzky a ich správnom výbere. Proces fyzického prekladu pre každého prekladateľa vyzerá inak a chce ho podľa individuálnych preferencií. Tento knižný proces pozostáva z troch fáz:Analýza zdrojového textu je dôležitá - prekladateľ musí poznať text, ktorý má preložiť veľa. V tomto mechanizme zdôrazňujeme ťažké slová, ktoré sa dajú nájsť v slovníku, znovu si dôkladne prečítame text.Druhý - preklad zdrojového textu do vybraného jazyka. Táto sezóna sa veľmi často týka návrhu prekladu, ktorý sa vytvorí v ďalších častiach tohto reťazca. Prvé zavedené opravy sa týkajú gramatickej a jazykovej správnosti, potom sa týkajú toho, že cieľový text obsahuje všetky prvky pôvodného textu a že preklad by mal znieť najprirodzenejší a najvhodnejší, kedykoľvek je to rovnaké.Treťou a jedinou úrovňou je prekladové vyhlásenie, preskúmanie správneho vykonávania všetkých fáz druhej fázy.Každý by mal tento proces prispôsobiť svojim vlastným želaniam, aby dosiahol čo najvhodnejší výsledok.